-
Steinmeier äußerte sich besorgt über die verschlechterten Rahmenbedingungen: Die
Sicherheitslage könne nur verbessert werden, wenn sich das Land in "einem einigermaßen
gesunden Umfeld" entwickle.
وقد أعرب شتاينماير عن قلقه بشأن الشروط الإطارية التي ازدادت سوءاً: فتحسن الحالة الأمنية
مرهون بنمو البلاد في "جو صحي نوعا ما".
-
Steinmeier hoffe, dass sich der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in der nächsten
Woche in diesem Sinne mit dem Konflikt befasse.
فضلاً عن ذلك أعرب شتاينماير عن أمله في أن يتعامل مجلس الأمن خلال الأسبوع القادم مع النزاع من
هذا المنطلق.
-
Steinmeier unterstrich, die Gefahr bestehe, dass die Wiederaufbaumittel nicht die erhoffte
Wirkung erzielten, wenn es nicht gelinge, den Nahen Osten auch politisch zu stabilisieren.
كما أعرب شتاينماير عن تخوفه من
الخطر المتمثل في عدم تحقيق المخصصات المالية لإعادة الإعمار الغرض المرجو وعدم
نجاحها في استقرار الشرق الأوسط.
-
Steinmeier zeigte sich überzeugt, dass finanzielle Hilfen
nicht ausreichen. Der politische Stabilisierungsprozess müsse
mit den Wiederaufbaubemühungen Schritt halten.
أعرب شتاينماير عن قناعته بأن المساعدات المالية ليست كل شئ،
فعملية الاستقرار السياسي يجب أن تواكب الجهود المبذولة من أجل
إعادة الإعمار.
-
Die Gefahr bestehe, dass die Wiederaufbaumittel nicht den
erhofften Wirkung erzielten, wenn es nicht gelinge, den
Nahen Osten auch politisch zu stabilisieren: "Jetzt muss der
Einstieg in den politischen Prozess erfolgen", so Steinmeier.
كما أعرب شتاينماير عن تخوفه من الخطر المتمثل في عدم تحقيق
المخصصات المالية لإعادة الإعمار الغرض المرجو وعدم نجاحها
في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط سياسياً.
-
Auch im Bereich des Gaza-Streifens müsse mehr Hilfe geleistet werden, der Wiederaufbau
dort müsse sichergestellt werden, stellten die Außenminister fest.
كما أعرب وزراء الخارجية عن ضرورة تقديم المزيد من المساعدة في قطاع غزة، حيث يجب تأمين عملية إعادة الإعمار
هناك.
-
Der Gouverneursrat der IAEO hat die Ankündigung der Bundesregierung
nachdrücklich begrüßt.
ومن جانبه أعرب مجلس محافظي الوكالة عن ترحيبه
الكبير بما أعلنته الحكومة الألمانية.
-
Steinmeier sprach sich für ein anspruchsvolles, substanzielles Ergebnis der Konferenz aus.
وقد أعرب شتاينماير عن أمله في أن يتوصل في المؤتمر إلى نتيجة طموحة وموضوعية.
-
Der amerikanische Präsident zeigte sich beeindruckt von Deutschlands "Voraussicht und
Verpflichtung" hinsichtlich sauberer Energie. Er hoffe, dass die USA bald in der Lage seien,
Deutschlands Engagement im Kampf gegen den Klimawandel zu entsprechen.
كما أعرب الرئيس الأمريكي عن إعجابه بـ "حكمة والتزام" ألمانيا تجاه الطاقة النظيفة، حيث أعرب عن أمله أن تكون
الولايات المتحدة عن قريب في وضع يسمح لها أن تنافس ألمانيا في التزامها بمكافحة التغير المناخي.
-
Besorgt von der zunehmenden Gewaltbereitschaft und Gewaltkriminalität
gerade unter Jugendlichen und den Entwicklungen im Links- und
Rechtsextremismus würdigte Schäuble die Akteure der Zivilgesellschaft:
وقد أعرب شويبله عن قلقه تجاه تزايد الاستعداد للجوء إلى ممارسة العنف وكذلك جرائم العنف بين
الشباب على وجه الخصوص، كما أبدى قلقه من التطرف اليساري واليميني، وفي هذا السياق أثنى شويبله
على المجتمع المدني قائلاً: